26.4.2011 | 12:34
Ný þýðing
Ég hélt nú alltaf að "router" væri þýtt sem beinir en ekki leiðarstjóri....
Sakaður um að dreifa barnaklámi vegna ólæstrar nettengingar | |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
Athugasemdir
Meira að segja google translate þýðir þetta sem beinir en ekki leiðarstjóri.
Er svo komið að google translate sé orðinn betri þýðandi en blaðamenn á mbl.is :D
Daníel Pétursson (IP-tala skráð) 26.4.2011 kl. 15:27
Greinilega...
Úlfar (IP-tala skráð) 27.4.2011 kl. 05:28
Prófið að gúgla orðið 'leiðarstjóri'... EJS notar þetta orð t.d.
Tinna Gunnarsdóttir Gígja, 27.4.2011 kl. 06:36
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.